Paul Simon – You Can Call Me Al מתורגם
Paul Simon – You Can Call Me Al
מתורגם
אדם הולך ברחוב
הוא אומר "למה אני כל כך רך מעכשיו?
למה אני כל כך רך?
שאר החיים שלי כל כך קשים
אני צריך הזדמנות,
אני צריך סיכוי לגאולה
לא רוצה להיגמר כמו סרט מצויר
בבית קברות של קריקטורות"
חופרים לעצמות, חופרים לעצמות
כלבים באור הירח
הרחק מהדלת המוארת היטב שלי
אדון כרס-בירה, כרס-בירה
תרחיק את הכלבלבים האלה ממני
אתה יודע שהדברים האלה לא משעשעים אותי יותר
אם תהיי שומרת הראש שלי
אני יכול להיות החבר הישן האבוד שלך
אני יכול לקרוא לך 'בטי'
ובטי, כשתקראי לי,
את יכולה לקרוא לי 'אל'
אדם הולך ברחוב
הוא אומר, "למה חסרה לי תשומת לב?
לתשומת הלב שלי יש תוחלת קצרה
והלילות שלי כל כך ארוכים
איפה אישתי והילדים?
מה אם אמות כאן?
מי יהיה המודל לחיקוי?
עכשיו כשמודל החיקוי שלי עזב
עזב
הוא התגפף בסמטה
עם איזו ילדה שמנה ומוכת פנים
לאורך כל הדרך
היו מקרים ותאונות
היו רמזים וטענות
אם תהיי שומרת הראש שלי
אני יכול להיות החבר הישן האבוד שלך
אני יכול לקרוא לך 'בטי'
ובטי, כשתקראי לי,
את יכולה לקרוא לי 'אל'
תקראי לי 'אל'
אדם הולך ברחוב
זהו רחוב בעולם מוזר
אולי זה העולם השלישי
אולי זו הפעם הראשונה שלו בסביבה
לא מדבר את השפה
אין לו גם לא מטבע
הוא גבר זר
הוא מוקף בצלילים, בצלילים
בקר בשוק
תפוצה ובתי יתומים
הוא מביט סביב, סביב
הוא רואה מלאכים באדריכלות
הוא מסתובב לנצח
הוא אומר "אמן והללויה!"
אם תהיי שומרת הראש שלי
אני יכול להיות החבר הישן האבוד שלך
אני יכול לקרוא לך 'בטי'
ובטי, כשתקראי לי,
את יכולה לקרוא לי 'אל'
תקראי לי
אם תהיי שומרת הראש שלי
אני יכול לקרוא לך 'בטי'
אם תהיי שומרת הראש שלי
אני יכול לקרוא לך 'בטי'
אם תהיי שומרת הראש שלי
תגובות (3)
תרגום ממש טוב, אני מודה בהתחלה חשבתי שלא תצליח. כל הכבוד!
אשמח לקבל ממך חוות דעת על היצירות שלי גם.
תודה.
חחח תודה, ואני בחורה
אכנס (:
אחלה תרגום.