Estonian
היי, כולם! אז ראיתם את Frozen באנגלית? או אולי את "לשבור את הקרח", הגרסא העברית? שמעתם את השירים באנגלית? נכון שהם טובים? שמעתם את השירים בעברית? נכון שהם איומים? אז בגלל שהתרגום גרוע, החלטתי לקחת על עצמי את האחריות לתרגם מחדש את השירים לעברית, וליצור גרסא משלי לשירים! זאת התוצאה! "בקיץ" = In Summer, השיר של אולאף, איש השלג החמוד!

בקיץ (In Summer)

Estonian 19/04/2014 1585 צפיות 2 תגובות
היי, כולם! אז ראיתם את Frozen באנגלית? או אולי את "לשבור את הקרח", הגרסא העברית? שמעתם את השירים באנגלית? נכון שהם טובים? שמעתם את השירים בעברית? נכון שהם איומים? אז בגלל שהתרגום גרוע, החלטתי לקחת על עצמי את האחריות לתרגם מחדש את השירים לעברית, וליצור גרסא משלי לשירים! זאת התוצאה! "בקיץ" = In Summer, השיר של אולאף, איש השלג החמוד!

דבורים יעופפו, על הסביון, ילדים ינשפו,
ואני אעשה מה ששלג עושה בקיץ!
עם משקה בידי, אשכב על החול ביום שמשי,
ובטח אשתזף לי היטב בקיץ.

סופסוף אראה רוח קיצית, שמסלקת את הקור,
ואגלה מה קורה לקרח מוצק תחת האור.
ולפגוש את כל החברים, לשאול אותם מה העניינים,
רק דמיינו לעצמכם כמה מגניב יהיה בקיץ!

הקור, החום, הכל קיצוני,
נחבר אותם יחד – זה פשוט הגיוני!

החורף טוב בשביל להתכרבל,
אך בקיץ אני אהיה איש שלג מאושר!

כשהחיים נהיים קשים, אני חוזר לחלום המדהים,
איך אשכב על הדשא בקיץ, ואשחרר אדים.
השמיים יהיו כחולים,
וגם אתם תהיו שם – חברים.
כשסופסוף אעשה מה שדברים קפואים עושים בקיץ!
אני מגלה לו.
שלא תעז!
בקיץ!


תגובות (2)

זה יפה אבל למה אתה עושה כותרת גם בעברית וגם באנגלית?

19/04/2014 11:21

    קודם כל תודה, והסיבה שאני כותב כותרת גם באנגלית היא בשביל שאנשים יזהו באיזה שיר מדובר מהסרט. במקרה הזה, הכותרת זהה, אבל יש מקומות שהיא לא בדיוק. למשל: Fixer Upper זה ממש לא "אף אחד לא מושלם". זה נועד רק בשביל שיהיה קל לזהות את השם המקורי של השיר.

    19/04/2014 11:25
1 דקות
סיפורים נוספים שיעניינו אותך