שיר ישן השמיים והים
זה שיר מאוד ישן שכתבתי לפני הרבה שנים ואני מאוד מצתערת על השגיאות כתיב :(-
the sea the saky
i whant to be wheth you ho
the fish the bired
and every shing is for you ho
you and my togther
i whesh to balive for ever
you'r my life
and i can't live wheth out you
יש לי עד פה למי שיש עוד הצעות אז יכתוב לי בתגובות
תגובות (7)
יובלי..אני בטוחה שהשיר מהמם.
אבל בגלל השגיאות כתיב הקלות קשה לי להבין.
אם זה היה בעברית..אז מילא, בקטנה.. אבל זה באנגלית אז יותר קשה.. אולי תתרגמי לי…
(מה לעשות, אני סתומה!!) ואני אתר לעצמי באנגלית..
דווקא הצלחתי להבין (בערך) במה מדובר.
שיר יפה, אהבתי.
והשגיאות שלך הן קטנות אבל די משמעותיות, כי מי שלא כ"כ חזק באנגלית יכול להתבלבל.
אבל אני הבנתי:)
ואהבתי!!
נטלי:)
ד"א, תשלחי ד"ש חם לרקסי(;
וגם אני הבנתי ומחזקת אותך שתמשיכי לכתוב באנגלית מבלי להתרגש מהתגובות הלא כל כך מחמיאות, בהדרגה אני בטוחה תכתבי טוב יותר תישארי עם ביטחון ותמשיכי ממני באהבה בקי ♥♥♥♥
הבעיה שאני מדברת טוב אבל לא כותבת טוב
נטלי…רמזת משהו בתגובה שלך? פרצוף זועם מאד!!!!
חחחחחחחחחחחחח!!!
מה פתאום??!!
משוגעעעעת… לא רמזתי כלום:)
the sea the saky
i whant to be wheth you ho
the fish the bired
and every shing is for you ho
you and my togther
i whesh to balive for ever
you'r my life
and i can't live wheth out you
The sea, the sky,
I want to be with you ho (?)
The fish, the bird,
את המילה "shing" אני לא מזהה. אולי התכוונת ל: Shining, sing ?
You and me together,
I wish to believe forever.
you're my life,
and I can't live without you.
אל תעלבי בבקשה, זה תיקון כדי שלך יהיה נוח יותר, וככה תלמדי.
את זאת שמדברת צרפתית ויש לה דיסלקציה, לא? (או שאני ממש, אבל ממש מבלבל, ואם בלבלתי אז סליחה.)