Nati Peles
תורגם מקוריאנית (במקור: 위대한 지도자에 대한 찬사 ) בעקבות השיר "היידה ביבי" של מקהלת הילדים "פרחי ירושלים" שהופץ לאחרונה ברשת. ...... והמבין, יבין.

שיר הלל למנהיג העליון

Nati Peles 04/03/2021 621 צפיות 2 תגובות
תורגם מקוריאנית (במקור: 위대한 지도자에 대한 찬사 ) בעקבות השיר "היידה ביבי" של מקהלת הילדים "פרחי ירושלים" שהופץ לאחרונה ברשת. ...... והמבין, יבין.

שבח והלל למנהיג העליון,
המרים מביבים כל מסכן ואביון,
המוריד כל צר ואויב לטימיון,
אנו עפר לרגליך, פרולטריון.

אתה מושיענו,
אבינו, מלכנו,
מעריצים את תבונתך,
סוגדים לעוצמתך,
מתפללים לבריאותך,
באשר תלך, נהיה אתך.

באש ובמים,
על הקרקע ובשמים,
נישא אותך על הכפיים,
נרכין ראש, ניפול אפיים,
נשתטח, לא נקום,
כי אין כמוך ביקום,

אתה והמולדת – היינו הך,
אתה ענק, אתה תותח,
עתיר תבונה, ממש גאון,
אדיר, נישגב ובעל און,
אתה הנך יחיד סגולה,
מביא רק לנו גאולה.
ולארצנו, לאומה –
כבוד, תפארת ותקומה.

מר ביטחון וכלכלה,
מוצא חיסון לכל מחלה,

אין לנו חיים בלעדך,
אנו פה למענך.
לעולם לא נשאיר אותך בדד,
ולפיכך נריע ונקרא "הידד" ! .


תגובות (2)

תחילה, תחושתי היתה שזהו שיר הלל לבורא עולם,
אלא שבהמשך הגיע מנהיג בשר ודם.
חשדתי שציניות בשיר מעורבת,
אך התפנית שחיפשתי אינה קיימת.

עם "היידה ביבי" אכן הזדהיתי
אך לא בשל המקור הקוריאני.
כשמגיע – מגיע, כבוד גדול למנהיגנו,
גם כשהגיעה העת להחליפנו.

אויבו של הטוב הוא הטוב יותר
על מחליפו של המנהיג אני מדבר
בנועם ובגבורה יבוא בצלאל
ואת הטוב יחליף בטוב יותר לישראל.

.

והערה: "היינו הך" – לא 'אך'.
אני לא גזען, אני שונא את כולם.

07/03/2021 22:36

    תודה על ״היינו הך״. תוקן.
    לגבי השאר – מעדיף לא להגיב ולהשאיר בעמימות את הפירוש.

    את דעותי הפוליטיות אני מעדיף לבטא חדשות לבקרים בדף הפייסבוק שלי.

    08/03/2021 12:25
1 דקות
סיפורים נוספים שיעניינו אותך