פגשתי אותך בחלום – תרגום לDay and Night של ט-ארה, שאנון וגווי אנ-ג'יי.
גם כשהלב שלי כואב אני אוהבת אותך,
אפילו אם אתה מסתכל לשום-מקום.
כמו עורב, כמו בובה,
אני אחכה תמיד.
כמו שהלילה והיום מחליפים
האהבה מצאה אותי גם
אחרי יום ארוך ומיותר,
פגשתי אותך בחלום.
גם כשהלב שלי כואב אני אוהבת אותך,
אפילו אם אתה מסתכל לשום-מקום.
כמו עורב, כמו בובה,
אני אחכה תמיד.
זה נעלם למקום רחוק, זה נמס עם הרוח
אני לא מצליחה לתפוס אותך, וזה מייאש.
התקוות שלי הפכו לגלים מתרחקים,
זה מוות מיותר – מלא כאב, מבדידות.
אהבה היא כמו רעל מתוק – היא פורחת כמו פרח רעיל.
עם הלב השבור שלי, אני לבד.
הלב שלי פועם בכאב, אני צמאה לך.
ברגע שהרוח נושבת,
ההרגשה הכואבת נושבת בי גם כן,
טיפות הגשם יורדות
והכאב מטפף עליי, אכן.
גם כשהלב שלי כואב אני אוהבת אותך,
אפילו אם אתה מסתכל לשום-מקום.
כמו עורב, כמו בובה,
אני אחכה תמיד.
כשאני רואה אותך אני עוד יותר בודדה,
וכשאתה קרוב אני עוד יותר מפחדת
כמו השמש ביום – כמו הכוכבים בלילה,
אתה חייב להעלם.
בלילה הזה אני שייכת לך, ולא למישהו אחר.
בילינו יותר זמן כל אחד לבד מאז יחד,
יום ולילה, 24 שעות, זה כלום בשבילי. זה פשוט לא מספיק.
אני מתגעגת עליך יותר מכפי שאני אוהבת אותך
אני לא מואצת את דרכי,
הראה לי – הדרך אותי,
בלעדייך הכל נורא,
בלעדיך הכל אפור.
תגובות (0)